英語と日本語のバランス

5歳2ヶ月。

以前、Smileの一日の英語時間は3時間弱と書きました(過去の記事『一日の英語時間』)。

プリスクールでも、言語ではなく、子どもの心身の成長が大切にされているため、子ども達に英語を強要することはありません(過去の記事『インターではないプリスクール』)。

そのため、英語ネイティブの子どもや大人がいない限り、子ども達は一日の大半を日本語で過ごすことも。

そして週末は わたしが仕事でいないため、ほとんど日本語で過ごし、わたしに対しても英語は ほぼ出てきません。

「あれ、この子、英語話せたっけ?」とこちらが心配になるほど。

それが不思議なことに ここ最近は、わたしと2人きりの時間になると はっきりと英語に切り替わります。

2歳になったばかりの頃は、言語環境や人によって 英語と日本語を使い分けることをかなり意識していました(過去の記事『公共の場でも英語?』、『言語の切替え』)。

3歳くらいまでは、公共の場での言語の切り替えを意識的に促していましたが、今はほぼ Smile任せ。

日本語環境でも英語環境でも、自然に言語の切替えができるようになったからです。

今ではSmileの方が、スムーズに使い分けているので 子どもの柔軟性に驚かされます。

語りかけで気をつけてきたことは、どちらの言語に対しても「壁」や「優劣」を作らないようにすること。

Smileはこれから日本の義務教育を受け、日本語に囲まれて生活していきます。

母国語である日本語に対して「壁」ができるということは、そういった環境に入ったときにSmileが「居心地が悪くなる」可能性があるということ。

また同じように、英語に対する「壁」ができてしまうことも出てくるかもしれない。

わたしの役目は そうならないように日々の様子を見ながら調整していくこと。

その微調整は、その子どもの性格や 置かれてる環境によっても変わってきます。

子どもの成長を一番近くで観察し 見守っている親が、自分の子どもに合った「ちょうどいい塩梅」を見つけられるのだと思います。

小学生になるまで あと一年半。小学生になってからも 同じように Smileと一緒に「ちょうどいい塩梅」を見つけていきたいと思います。

語りかけ: なぜ自転車を買わないか

5歳2ヶ月。

我が家には、普通の自転車はありますが、電動自転車がありません。

周りのお友達は 持っている人がほとんどなので 珍しがられます。

皆んなが スイスイ電動自転車に乗って帰っていく中、わたしたちはバス停や駅まで歩きます。

見兼ねたのか、外国人のママ友達にも 「買った方が絶対いいよ!」と勧められるほど。

そして 先日 ついにSmileに聞かれました。

  • Smile: Why don’t we have a bicycle?(どうして わたしたちは自転車がないの?)
  • わたし: Why do YOU think we don’t?(Smileは何でだと思う?)
  • Smile: Because you’re scared?(乗るのが怖いから?)
  • わたし: That’s one reason. Another reason is that you get to walk a lot. Being able to walk for a long period of time is a good thing.(それもあるね。もう一つは、たくさん歩くことができるからだよ。長い時間 歩けることはいいことだよ)
  • Smile: But you can pedal. So it’s a good exercise, right?(でも 自転車こぐでしょ?いい運動でしょ?)
  • わたし: 《笑って》But I’m the one who has to pedal the bike, and you can just sit in the seat. That means you don’t have to walk at all, right?(だけど、わたしが自転車をこぐ係で、Smileはシートに座ってられるでしょう?それは 全然歩かなくても済むことになるでしょ?)
  • Smile: 《笑って》Right.(うん)

2歳以降は、ベビーカーはほとんど使わず、手を繋いで歩くという練習をたくさんしたSmile(過去の記事『根比べ』)。

3歳くらいまでは、「疲れた。抱っこ」もたくさん出ましたが、今では わたしが一緒のときは 「足が疲れた」とは言いますが、それで愚図ったり 機嫌が悪くなることはありません。

プリスクールに長くいる子どもたちは、駅まで30分という道のりも普通に歩けるほど、忍耐と体力があります。

Smileも歩くのはだいぶ速くなりましたが、それでも 子どもと手を繋いで歩くのは、

重い荷物を持っているとき、急いでいるとき、人混みを歩くときは 正直かなり疲れます。

子どもが二人いたら、おそらく自転車を買っていたと思います。

「電動自転車は欲しくない」と言ったら嘘になりますが、

「歩くことの利点」を自分とSmileに言い聞かせながら、しばらくは 自転車なしの生活が続きそうです。

川べりで石を収集するSmile。

小さな命の死

5歳1ヶ月。

虫があまり好きではないSmile。そのSmileが、この1ヶ月ちょっとの間、コオロギの世話をしていました。

家の中に迷い込んだコオロギを逃がそうとしたら、”I wanna keep it(飼いたい)”とSmile。

それから毎日、虫かごに入れたコオロギにキュウリやナスを切って あげて、

Smileも「スクスクちゃん」と名前を付けて毎日 話しかけたりしていました。

コオロギの寿命は成虫になってから1ヶ月くらいと読み、そろそろかなぁと思っていところで

昨日 その小さな命も終わりを迎えました。

そして今朝、そのことをSmileに伝えると 途端に悲しそうな顔に。

  • わたし: Smile, Sukusuku chan’s not alive anymore.(スクスクちゃん、もう生きてないんだよ)
  • Smile: She’s not alive? Why?(生きてないの?どうして?)
  • わたし: It died yesterday.(昨日 死んじゃったんだよ)
  • Smile: 《虫カゴを覗き込むSmile》She died? (死んだの?)
  • わたし: Yes. So let’s take it to the park and bury it tomorrow.(うん。だから 明日 公園に持っていって埋めようね)
  • Smile: I like her. I don’t want to bury her.(スクスクちゃんのこと好きだよ。埋めたくない)
  • わたし: I know. But it’s good for Sukusuku chan that it can go back to where it’s from.(そうだね。でも来た場所に戻るのは スクスクちゃんにとっても良いんじゃないかな)
  • Smile: Okay…(わかった)

2歳の頃から、死について少しずつ話してきましたが、

今回、自分で世話をしてきたコオロギが死んだというのは Smileにとっても悲しみは大きかったようです(過去の記事『命あるもの、ないもの(つづき)』)。

そして夜、Smileが小さい頃によく読んでいた絵本を読んだら、急に悲しくなったのか、ポロポロと泣き出すSmile。

「死んだ猫はどこに行っちゃうのか」。男の子の そんな素朴な疑問に

「死んだら 土の一部になって草木に栄養を与えるんだよ」と男の子のお父さんは答えます。

本を読み終わったあと、

“She’ll help grow flowers, trees, and grass(スクスクちゃんも花と木と草が育つのを助けるんだね)”とSmile。

この日は 寒かったので 虫カゴにネットを被せて 一緒に移動していました。

本当に本当に小さな命。でも周りのわたしたちも そんな小さな「生命」について考えさせられる一ヶ月でした。

文法をどうやって教えるか

5歳0ヶ月。

英語での発話が顕著になったのは、Smileが2歳あたり。初めは 1語から2語程度(過去の記事『2歳前の語りかけ』)。

そこから徐々に文レベルになり、少しずつ複雑な文になってきましたが、今まで文法を教えたことはありません。

年齢が低ければ、日々のインプットの中から、自分の中で言語ルールを作っていき、間違えながら言語習得はされていくもの。

最近のSmileの発話を観察していると、今まで間違えて言っていたものでも いつの間にかきちんと言えるようになっていて、非常に興味深いです(過去の記事『It’s mine’s』)。

Smileが文法要素にいつ気が付いて(noticing)、いつモニタリングするようになったのか。それともモニタリングはせず、無意識に直ったのか(過去の記事『意味のあるインプット』)。

詳しいデータは取っていないので分からないのですが、会話の中で その成長に気が付くことが多いです。

学習を通して文法を学ぶ場合と、語りかけで文法を習得する場合(もしくは英語環境にいる場合)、

大きな違いとして、インプットが explicit(明示的)か implicit(暗示的)かということがあります。わたしの語りかけは、どちらかと言うと後者です。

Smileには、文法は段階的に、かつimplicit(暗示的)に教えてきました。

小学校に上がり、本格的に読み書きが始まれば、勉強として文法を教えるようになると思いますが、それまでは会話の中で暗に訂正する程度で良いと考えています。

たとえば、”Yesterday, you buyed cheeze, right?(昨日、チーズを買ったよね?)”とSmileが言ったとします。

そうしたら、間違ったことは指摘せずに、会話の中で訂正していきます。

① Smileの言った言葉をそのまま繰り返し、”buyed”だけ訂正する

  • Smile: Yesterday, you buyed cheese, right?(昨日、チーズを買ったよね?)”
  • わたし:You bought cheese?
  • Smile: You bought cheese.
  • わたし:Yeah. I bought cheese.

上の場合は、boughtに気が付いて欲しいので、”Yes, I did.”とは返事せずにboughtを繰り返します。

②  “bought”が言えるようになったら、答え方を変えて、Smileもいずれ使えるようにする

  • Smile: Yesterday, you bought cheese, right?(昨日、チーズを買ったよね?)”
  • わたし: Yes, I did.(うん、買ったよ)

ここ一年、②を特に気をつけるようにしていたら、Smileの発話も4歳前あたりから変わってきました。

  • わたし:Did you wash your hands?(手は洗った?)
  • Smile:(I washed my handsではなく)I did already.(もう洗ったよ)

 

  • わたし:Could you be more careful?(もっと気をつけてね)
  • Smile: I was.(気をつけてたよ)

 

  • わたし:《Smileの声色を真似て》I’m sleepy.(眠いよ)
  • Smile: 《笑いながら》No, you’re not.(眠くないでしょう)

これだけのことですが、3歳のときは出来なかった返答。

ゆっくりですが、日々の発話にも成長を感じます。

今朝の写真。大きくなったなぁと思いますが、手には赤ちゃんの時からいつも一緒にいるぬいぐるみ。
 

英語で替え歌

4歳11ヶ月。

一昨日、プリスクールに向かうバスの中で、Smileが歌い始めました。

初めは、「なんか歌っているなぁ」とぼんやり聞いていただけなのですが、よくよく歌詞を聞いてみると、意外と良くできている。

その時は音声を録っていなかったので、プリスクールの帰り道、また歌ってもらいたくて お願いしてみました。

朝に作った歌は忘れた とのことだったので、新しく作ってもらうことに。

(YouTubeの設定で字幕表記にできます)

今までも歌を作って歌うことはありましたが、内容はハチャメチャだけれど、何となく様になっているので 可笑しくなりました。

Smileの作った歌の歌詞は こちら。『ロンドン橋』のメロディに乗せて歌詞を作っています(音声は歌の途中から始まっています)。

The kitty go home, go home, go home.(子猫が おうちへ帰るよ、帰るよ、帰るよ)

Kitty go home because it’s night-time.(子猫がおうちへ帰るよ。夜だから)

Is the flower growing, growing, growing?(花は大きくなってる?大きくなってる?大きくなってる?)

Is the flower growing, growing, growing than Kitty?(花は大きくなってる?子猫よりも)

Hello Kitty was at home, was at home, was at home.(キティちゃんは おうちにいたよ。おうちにいたよ。おうちにいたよ)

She was in her room, and she had a plant all over her room.(キティちゃんは部屋にいたよ。部屋は植物だらけだったよ)

There were so many leaves and animals, animals and leaves, animals and leaves.(葉っぱと動物だらけだったよ)

There was animals and leaves, and wild dogs.(葉っぱと動物と野生の犬がいたよ)

And there was a wild kitty, wild kitty, wild kitty.(野生の猫もいたよ)

There was a wild kitty all around.(野生の猫がそこら中にいたよ)

想像すると メチャメチャな世界観。だけれど わたしもSmileも大笑い。

なんとも楽しい時間でした。


放課後、大好きなお友達と遊ぶSmile。

誰に似たのか ひょうきんで賑やかなSmile。こんな風に毎日 目一杯 楽しんでいます。

日本語ありきの英語

4歳11ヶ月。

昨日、プリスクールの帰り道で Smileとバスを待っていたときのこと。

  • Smile: 《連なって走るバスを見て》Look, mommy! バスが3だん。(見て、お母さん!バスが3だん)
  • わたし:バスが3
  • Smile: バスが3。あ、2になった!
  • わたし:本当だね。2になったね。

ここで敢えて英語にしなかったのは、Smileの「バスが3だん」という発言を聞いたから。

英語にしたら “three busses”で済んでしまうけれど、日本語は「〜台」。そちらを言って欲しかったのです。

本だったら「〜冊」、紙だったら「〜枚」、お箸だったら「〜膳」と、日本語では物によって数え方が変わります。

英語も、”a head of lettuce(一個のレタス)”、”a loaf of bread(1斤のパン)”、”a bowl of rice(ご飯1膳)”など、物によって数え方が異なるので、

会話する上で意識しながら使うようにしていますが、日本語ほどは気をつけていません。

Smileの母国語は日本語なので、母国語として日本語を使う以上、ちゃんとした表現も身につけて欲しいな、と。

以前、Smileとの日本語と英語の割合は、ある程度 Smileに任せていると書きました(過去の記事『英語と日本語の割合』)。

今でもそんな感じですが、日本語が多い日、英語が多い日は、そのときの状況で まちまち。非常に動的です。

そんなSmileの言語使用状況を見て、わたしも使う言語を調整するという具合です。

ただ、語りかけの9割を英語にした2歳前後と、もうすぐ5歳になる今のSmileとでは 両言語における重要度は違います。

2歳の頃は、発話を促すために一日のほとんどを 英語で語りかけをしてきました。

発話が安定してからは、英語に偏りすぎないようにバランスを見ながら、両言語の量を調整してきました。

4歳以降は、ある程度のことは英語で表現できるようになったので、今後は、スピーキングにおける流暢さを目指すよりも、

日本語や英語を通して 「何を学び吸収するか」、そして 学んだことを自分で どう広げていくか、ということを大切に見守りたいと思います。

それは、勉強をさせるということではなく、Smileの「どうして?なんで?」に向き合い、Smileの興味の種を育てるということ。

日本を一歩出れば、英語を話すことは すごいことでも優れているわけでもありません。

そんな中で 求められるのは英語以外の力。

それは専門分野でのスキルかもしれないし、人間としての魅力かもしれないし、色んな状況下で問題解決できる たくましさかもしれない。

将来、Smileがどこを拠点にするかは分かりませんが、母国語である日本語を使いこなすのはもちろんのこと、英語環境でも日本語環境でも「自分という軸」を持って欲しいなと思っています。

先週、プリスクールのお友達とmovie nightしたときの写真。Smileは一番右。ヨーヨー釣りにスーパーボールすくい。ママたちの手作りお祭りでした。

この日も日本語と英語、自由に飛び交っていました。

こんな風に、どちらの言語でも自分らしくいられる環境を大切にしたいです。

記憶力テスト?

4歳11ヶ月。

今日はプリスクールの日。

7月と8月は 近くのジャブジャブ池に遊びに行くので、いつもよりも荷物が増えます。

普段は なるべく自分でさせるのですが、今日は わたしも仕事の準備でゆとりがなく、Smileに代わって準備。

プリスクールでは 自分のことは 全て自分で管理することになっているので、

バス停に向かう途中で リュックに何を入れたか Smileと確認作業。

  • わたし: So I put a plastic bag, undies, and extra clothes in your backpack.(リュックの中に ビニール袋と パンツと 着替えを入れたからね)
  • Smile: Okay!(うん!)
  • わたし: Okay. Then it’s a quiz. What did I say I put in your backpack?(じゃあ、クイズね。リュックに何を入れたって言った?)
  • Smile: Um…my exra clothes and…undies and a plastic bag.(えーと、着替えと、パンツとビニール袋)
  • わたし: Yep. That’s right!(そう、正解!)
  • Smile: I know because you told me!(知ってるよ。だって そう言ってたじゃん!)

Smile、意外と ちゃんと聞いてました。

いつもは “plastic bag(ビニール袋)”を “bag(袋)”と省略してしまうSmileですが、

今回はきちんと言えました。

先日、おうち英語/日本語のお友達と話していて

年齢が上がるにつれ、会話の質を上げていかなければ という話題になりました。

わたしは英語ネイティヴではないので なかなか難しいですが、

なるべく代名詞(it, them, they)や簡単な表現で 済ませず、きちんと表現し、

Smileにも 明確に表現する癖をつけさせたいなぁと考えています。

そして日本語も 英語以上に表現に気をつけたいと考えています。

親である わたしも日々 勉強です。


プリスクールのお友達と水遊び。Smileは 左から3番目。

なぜ語りかけをするか

4歳11ヶ月。

Smileの5歳のお誕生日まで あと1ヶ月。

語りかけは Smileが1歳7ヶ月ころから 本格的に始めたので、4年ちょっとになります(過去の記事『バイリンガル育児を始めるにあたり気を遣ったこと』)。

わたしがSmileに語りかけをする理由は 主に2つ。

一つ目は インプットとして手っ取り早いから。いつでも どこでもできるのでインプット量を調整しやすいことがあります。

二つ目は、幼い頃から 英語に触れる機会を増やすことで 他言語に対する壁(情意フィルター)が出来にくいと考えるからです。

わたしが どちらかの言語しか使わなければ、もう片方の言語に対して 年齢や環境の変化とともに壁が生まれ、その言語を拒否するようになる可能性もあります。

そういうこともあり、わたしとは英語でも日本語でも心地良くいられるように、両言語のバランスを取りながら語りかけをしています(情意フィルターに関する記事『心地よい言葉とは』)。

「家庭での語りかけは必要か?」と聞かれることがありますが、

家庭での語りかけ以外に インタラクティブなインプットが十分に与えられていたら、語りかけは必ずしも必要ではないと思います。

たとえば、英語圏に住んでいたり、インターナショナル・スクールに通っていたり、

中長期のホームステイをしたり、

あとは週に数回以上、英語サークルや英会話レッスンを受けるなど、

外部の力を借りて 英語に触れる機会が多かったら 家庭での語りかけは必要ない、ということです。

ただし、ご家庭での考え方や 状況はそれぞれ異なるので、語りかけをする・しないは、家庭環境や子どもの性格などを考慮して決めたらよいのでは と思います。

では 家で語りかけをしたら 誰でも話せるようになるのかと聞かれたら、そうではないのが難しいところ。

上に、「インタラクティブなインプット」と書きましたが、「インタラクティブ」とは、「双方向な」対話を指します。

一方的に 語りかけるだけでは アウトプットに繋がらない場合もあります。

特に子どもが小さい時は、一方通行のインプットよりも、五感に働きかけるインタラクティブなインプットは 非常に効果が高いと考えています(過去の記事『五感に働きかけるインプット』)。

言語習得研究に、Child-directed speech(子ども向けの言葉)という考え方がありますが、

子どもの反応を見ながら、理解しやすい表現をしたり、発話を促すように語りかけることは、インタラクティブなインプットと言えます。

Child-directed speechには次のような特徴があります:

  • ゆっくり話す
  • 高い調子で話す
  • イントネーションに変化をつける
  • 短く、簡単な文を使う
  • 繰り返す
  • (子どもが言ったことを)言い替えてあげる

もちろん、家庭によってchild-directed speechの程度は異なるし、こういった乳幼児向けの言葉を使わない家庭でも子どもが言語習得する例もあるので一般化はできないようですが、

バイリンガル育児を行う際に、こうした考え方は参考になると考えています(過去の記事『滑舌』)。

フルセンテンスで話しかけるのが難しければ、子どもの身の回りの物を英語で言ってあげるだけでも基本単語は身に付きます。

  • 家庭内にあるもの(chair, table, bed, blanket, ballなど)
  • 家の外にあるもの(dog, cat, tree, sun, flower, slideなど)
  • 色(red, yellow, blue, greenなど)
  • 形(circle, triangle, square, rectangleなど)

色や形に関して言えば、フラッシュカードを使わなくても、身の回りのもの全てが教材になります。

道路の石畳を指差しながら、”Square!”とか”Rectangle!”と言うだけで 子どもは覚えてしまいます。

語りかけの要否は、家庭それぞれ。外部の力を借りるのもありだし、家庭での語りかけをするのもありだと思います。

子どもに語りかけながら、わたしも成長する。

そんな意味で 我が家の語りかけは もうしばらく続きそうです。


昨日 プリスクールのお友達と 急遽 プレイデートになりました。

みんな バイリンガルですが、遊びの内容によって 言語が切り替わるのが面白い。